Alex | ωσπερ ουν συλλεγεται τα ζιζανια και πυρι ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος
|
ASV | As therefore the tares are gathered up and burned with fire; so shall it be in the end of the world.
|
BE | As then the evil plants are got together and burned with fire, so will it be in the end of the world.
|
Byz | ωσπερ ουν συλλεγεται τα ζιζανια και πυρι καιεται ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος τουτου
|
Darby | As then the darnel is gathered and is burned in the fire, thus it shall be in the completion of the age.
|
ELB05 | Gleichwie nun das Unkraut zusammengelesen und im Feuer verbrannt wird, also wird es in der Vollendung des Zeitalters sein.
|
LSG | Or, comme on arrache l'ivraie et qu'on la jette au feu, il en sera de même à la fin du monde.
|
Pesh | ܐܝܟܢܐ ܗܟܝܠ ܕܡܬܓܒܝܢ ܙܝܙܢܐ ܘܝܩܕܝܢ ܒܢܘܪܐ ܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܒܫܘܠܡܗ ܕܥܠܡܐ ܗܢܐ ܀
|
Sch | Gleichwie man nun das Unkraut sammelt und mit Feuer verbrennt, so wird es sein am Ende der Weltzeit.
|
Scriv | ωσπερ ουν συλλεγεται τα ζιζανια και πυρι κατακαιεται ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος τουτου
|
Web | As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
|
Weym | As then the darnel is collected together and burnt up with fire, so will it be at the Close of the Age.
|